Falls sich das bestätigt, dann ist die Zeitform falsch gewählt und sie gehört nicht der islamischen Republik.
Sie gehörte der islamischen Republik.
Falls diese Meldung stimmt, dann jetzt nicht mehr.
Jetzt gehört sie dann Ariel, Fabius und Sebastian.
🇬🇧 Translation
If this is confirmed, then the tense is chosen incorrectly and it does not belong to the Islamic Republic.
It belonged to the Islamic Republic.
If this message is true, then no longer.
Now it belongs to Ariel, Fabius and Sebastian.
Der erste gewaltsame Durchsetzungsversuch dieser Blockade, und wenn er auch nur einen Kratzer an einem zivilen Schiff erzeugt, wird der Ereignishorizont sein.
Ab dort ist die Vernichtung des Regimes nicht länger eine optionale Frage, sondern eine alternativlose Notwendigkeit.
🇬🇧 Translation
The first attempt at violent enforcement of this blockade, even if it creates so much as a scratch on a civilian ship, will be the event horizon.
From there, the destruction of the regime is no longer an optional question, but a necessity with no alternative.
Die Mullahs rufen eine Blockade der Straße von Hormus aus. Das war zu erwarten. Ausrufen kann man vieles. Das ist unerheblich, wenn man es nicht durchsetzen kann.
Die iranische Marine kann das ja versuchen. Sie wird ein schönes künstliches Korallenriff abgeben.
🇬🇧 Translation
The mullahs declare a blockade of the Strait of Hormuz. That was to be expected. You can call out a lot of things. That doesn't matter if you can't enforce it.
The Iranian Navy can try that. It will make a beautiful artificial coral reef.
Lieber Schorsch,
Was der Unterschied zwischen deinen Schwachsinns-Beispielen und Iran ist, fragst du?
Jene Länder waren zuvor weder zu Millionen gegen ihr Regime auf der Straße, um es loszuwerden noch haben sie um eine Intervention gefleht.
Freut mich, dass ich helfen konnte.
🇬🇧 Translation
Dear Schorsch,
What is the difference between your nonsense examples and Iran, you ask?
Those countries have not previously taken to the streets in their millions against their regime to get rid of it, nor have they pleaded for intervention.
I'm glad I could help.
Ein halbes Jahrhundert lang das eigene Volk zu knechten und eine ganze Region mit Terror und Tod zu überziehen ist natürlich lange nicht so schlimm wie wenn die Tyrannen, die diese Verbrechen begehen, beseitigt werden.
Linke.
Immer.
🇬🇧 Translation
Of course, enslaving your own people for half a century and spreading terror and death across an entire region is not nearly as bad as eliminating the tyrants who commit these crimes.
Left.
Always.
Während das geknechtete iranische Volk die von ihm erflehte Intervention bejubelt, bekommen die abartigsten Hurensöhne, die der Westen zu bieten hat, kollektive Nervenzusammenbrüche, weil es ihren heiß und innig geliebten Tyrannen an den Kragen geht.
🇬🇧 Translation
While the oppressed Iranian people are cheering the intervention they are begging for, the most depraved sons of bitches the West has to offer are having collective nervous breakdowns because they are attacking their dearly beloved tyrants.
Das Flehen der Iraner wurde endlich erhöhrt.
Mögen dies die letzten Tage der Mullahs sein.
🇬🇧 Translation
The Iranians' pleas were finally answered.
May these be the last days of the Mullahs.
Keine eingeschränkte Aktion, um ein paar Nuklearanlagen auszuschalten oder Luftangriffe auf ein paar Raketendepots.
Sondern vollständiger Regimechange.
Hoffentlich sind dies die letzten Tage der Mullahs.
🇬🇧 Translation
No limited action to take out a few nuclear facilities or air strikes on a few missile depots.
But complete regime change.
Hopefully these are the last days of the mullahs.
Angeblich unter 2%.
Jetzt müssen die Voodoo-Statistiker das nur noch meinem Portemonnaie erzählen.
Das ist aktuell nämlich ganz anderer Auffassung.
🇬🇧 Translation
Apparently less than 2%.
Now all the voodoo statisticians have to do is tell my wallet.
That is currently a completely different opinion.
"Wer Totalitarismus blöd findet, ist gegen Freiheit und Demokratie."
Bei Herrn Eck haben Sie es zuerst gehört.
🇬🇧 Translation
"Anyone who finds totalitarianism stupid is against freedom and democracy."
You heard it first from Mr. Eck.
Nahezu jeden Tag wird mir eine extrem arrogante Tussi in die Timeline gespült, die sich über "Kochvideos des Grauens" echauffiert, wo es sich zu locker 80% entweder um offenkundigen Ragebait handelt oder kulinarisch armer, aber durchaus vertretbarer Normie-Kram ist.
Es nervt.
🇬🇧 Translation
Almost every day, an extremely arrogant chick pops into my timeline, fuming about "horrible cooking videos", where 80% of it is either blatant ragebait or poor culinary but perfectly acceptable normie stuff.
It sucks.
R to @shoutingcassy: Zu meiner Verteidigung würde ich vortragen, auch wenn ich meine Wette verloren hab (wovon ich ja sogar ausging), dass der Risk-Reward-Faktor schon echt hoch war. Locker 6-7. Auch pauschal 10 wäre keineswegs gnadenlos übertrieben.
Erwartbar verloren. Aber den Versuch war es wert.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: In my defense, even if I lost my bet (which I even assumed), I would say that the risk-reward factor was really high. Easy 6-7. Even a flat rate of 10 would by no means be a merciless exaggeration.
Predictably lost. But it was worth the try.
Ich verliere regelmäßig.
Es ist gewissermaßen mein Job, zu verlieren.
Manchmal verliere ich gegen Wirtschaftlichkeitsabwägungen, manchmal gegen physikalisch unmögliche Wünsche und oft einfach gegen die Teppich-Abteilung.
Gestern verlor ich gegen ein 30 Jahre altes Stück Metall.
🇬🇧 Translation
I lose regularly.
In a sense, it's my job to lose.
Sometimes I lose against economic considerations, sometimes against physically impossible wishes and often simply against the carpet department.
Yesterday I lost to a 30 year old piece of metal.
R to @shoutingcassy: Also für den ganz eventuellen Fall, dass ihr mal in die Verlegenheit kommt, 30mm Federstahl aufzuwickeln zu versuchen...
Lasst es einfach. Es ist ungewinnbar, tut nur unnötig weh und im besten Falle geht ihr mit so vielen Zähnen aus jenem Kampf, wie ihr ihn angetreten habt.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: So just in case you find yourself in the position of trying to wind 30mm spring steel...
Just leave it. It's unwinnable, it just hurts unnecessarily and, in the best case scenario, you leave the fight with as many teeth as you entered into it.
Das ist jetzt etwas ungünstig.
🇬🇧 Translation
Now this is a bit inconvenient.
Jedes stinknormale T-EBS E kann, wenn du es wünscht, einen Immobilizer, quasi eine Wegfahrsperre für deinen Auflieger umsetzen.
Aber Amis verschrauben lieber ihren Königsbolzen mit irgendwelchen Russenschlössern statt einfach mal Bremssysteme aus diesem Jahrtausend zu verbauen.
🇬🇧 Translation
Every stinky T-EBS E can, if you wish, implement an immobilizer, virtually an immobilizer for your semi-trailer.
But Amis prefers to screw up their royal bolt with any Russian locks instead of simply destroying brake systems from this millennium.
Vollkommen wahnsinnig geworden.
Diese geisteskranken Psychopathen gehören nicht unterstützt, sondern neutralisiert und in eine Gummizelle gesperrt.
🇬🇧 Translation
It's been crazy.
These mentally ill psychopaths are not supported but neutralized and locked into a rubber cell.
Ist Österreich eigentlich ein Land?
🇬🇧 Translation
Is Austria a country?
Watch me, wie ich mich von Schluchtenscheißern dafür dissen lassen muss, das spezielle Vokabular ihrer Eingeborenensprache nicht sauber zu beherrschen und daher ihre hochspeziellen Pointen nicht verstehe.
Großes Kino.
Und dabei hieß es doch, die Österreicher hätten Humor...
🇬🇧 Translation
Watch me, as I have to dissenciate myself from ravine chisels, not to properly control the special vocabulary of their native language and therefore do not understand their highly specific points.
Great cinema.
And it was said that the Austrians had humor...
Ich habe soeben mit einer mir selbst auferlegten, relativ alten Regel gebrochen.
Ob das klug war oder wie hoch der Preis dafür sein wird, muss sich noch zeigen...
🇬🇧 Translation
I have just broken with a relatively old rule imposed on myself.
Whether that was smart or how high the price will be for it must be shown...
Mein Nachbar 1 hat Streit mit Nachbarn 2.
Ich sympathisiere mit N1.
N1 steckt Dachstuhl von N2 in Brand, der gleichzeitig meiner ist, weil Doppelhaushälfte. N2 hat derweil aber das Dach von N1 demoliert.
Und weil ich behindert bin, gebe ich nun N1 n Kredit für neue Dachziegel.
🇬🇧 Translation
My neighbor 1 has a fight with neighbors 2.
I like N1.
N1 is fired at the roof of N2, which is mine at the same time, because semi-detached house. N2 has demolated the roof of N1.
And because I am disabled, I now give N1 n credit for new roof tiles.
Die ganze Kleingeistigkeit, Antiindividualität, Freiheitsverachtung, Humorlosigkeit, pseudoethische Dekadenz, moralinsaure Überheblichkeit sowie kognitiv beengte und beengende Spießbürgerlichkeit von Sozialisten in nur einem Satz:
🇬🇧 Translation
The whole small spirit, anti-individuality, freedom contempt, humourlessness, pseudoethical decadence, moral insatiable superiority and cognitively confined and cramped petty citizenship of socialists in just one sentence:
Irgendein asozialer Hurensohn lässt seit einem Monat seinen Hund kapitale Haufen mitten auf den Gehweg donnern, besonders gerne direkt vor Haustüren.
Ich bin nachtaktiv, meine Straße ist dunkel und jeden dritten Tag latsche ich hier in Scheiße rein. Es ist nicht mehr lustig!
🇬🇧 Translation
Some social son of a bitch has been letting his dog thunder in the middle of the walkway for a month, especially at home.
I'm night-active, my street is dark, and every third day I'm going to suck in. It's not funny anymore!
Meine inneren Regungen für die Union schwanken einfach nur noch zwischen Verachtung und Fremdscham.
Heute überwiegt mal wieder die Fremdscham.
🇬🇧 Translation
My internal rules for the Union simply vary between contempt and foreign shame.
Today the foreign shame again prevails.
"Der Freiheitsdrang eines CDU-Wählers"
2026, koloriert
🇬🇧 Translation
"The freedom of a CDU voter"
2026, coloured
Konserven haben so n kapitalen Dachschaden, es ist einfach unfassbar.
So ne Macke muss man erstmal haben, um Totalüberwachung als "Einschränkung von Desinformation" zu framen imstande zu sein.
Da muss man ethisch derart flexibel sein, dass man sich selber am Arsch lecken kann.
🇬🇧 Translation
Conservations have so n capital roof damage, it is simply inconceivable.
So ne Macke you have to be able to frame total monitoring as a "restriction of desinformation".
You have to be ethically so flexible that you can lick yourself on your ass.
Das ist so korrekt wie es aus Ihrem Munde irrelevant ist.
Hätten Sie glaubwürdig sein wollen, hätten Sie das eine oder andere Mal auch so abstimmen sollen wie Sie reden.
Sie sind ein rhetorisch begabter Maulheld, der wie die FDP immer dann einknickt, wenns ans Eingemachte geht!
🇬🇧 Translation
RT by @shoutingcassy: This is as correct as it is irrelevant from your mouth.
If you wanted to be credible, you should have voted this one or the other time as you speak.
They are a rhetorically gifted muzzler, who, like the FDP, always bends when it comes to being inserted!
Jugendschutz ist, wenn der Staat alles mitlesen kann.
Zensur ist Schutz.
Lassen Sie sich bloß nix anderes einreden.
🇬🇧 Translation
Youth protection is if the state can read everything.
Censorship is protection.
Don't let me talk to you.
Der erste echte Hack der Geschichte fand vor fast 200 Jahren statt. Die damaligen Hacker kamen sehr glimpflich davon, weil es keine Gesetze gab, die ihnen das Hacking verboten hätten. Sie wurden für Bestechung verurteilt.
🇬🇧 Translation
The first real hack of history took place almost 200 years ago. The hackers at that time came very grievously because there were no laws that would have banned them from hacking. They were convicted for bribery.
Für Manche offenbar schwer zu verstehen:
Ich will meinen Erzeuger nicht kennen, um ihn zu kennen. Ich will meinen Erzeuger kennen, um ihm ins Gesicht zu sagen, dass er nicht mein Papa ist. Ich habe einen Papa und er ist super.
Es ist mein Recht, das meinem Erzeuger zu sagen.
🇬🇧 Translation
It seems difficult to understand for some:
I don't want to know my producer to know him. I want to know my producer to tell him he's not my dad. I got a dad and he's great.
It is my right to say that to my producer.
Soeben habe ich ein Pflichttelefonat mit meiner psychotischen Tante abgehakt und fühle mich nach diesen 30 Minuten ungefähr 5 Jahre älter, aber nicht im positivem, reiferen Sinne, sondern einfach nur älter.
Partiell bin ich froh, mit meiner Verwandtschaft nicht verwandt zu sein.
🇬🇧 Translation
In addition, I have beaten a mandatory telephone call with my psychotic aunt and after these 30 minutes I feel about 5 years older, but not in the positive, mature sense, but just older.
I am glad to be not related to my relationship.
Doch, ist sie. Und weil sie Null komma nix gelernt hat wird sie auch exakt so untergehen.
Die Demokratie wird gestorben sein durch Sozialdemokraten, die Arbeiter bekämpfen statt Arbeiterinteressen zu vertreten und durch Konserven, die sich konsequent weigern konservativ zu sein.
🇬🇧 Translation
Yes, she is. And because she has learned zero comma nix, she will also go down the same way.
Democracy will have died by social democrats, fighting workers instead of representing workers' interests, and by conservants, who consistently refuse to be conservative.
War ja klar.
🇬🇧 Translation
Sure.
Es gibt eben auch noch Leute mit gutem Geschmack.
Selten. Aber sie kommen vor.
🇬🇧 Translation
There are also people with good taste.
Rare. But they're coming.
R to @shoutingcassy: Was mach ich denn jetzt?
"Die von Ihnen gewählte Rufnummer ist nicht vergeben."
Ah okay. Ein einfaches "Fuck you" hätte es auch getan.
Aber danke für die Auskunft.
🇬🇧 Translation
"The number you have chosen is not forgiven."
Oh, okay. A simple "Fuck you" would have done it.
But thanks for the information.
Es gibt da n Menschen, dem ich schon immer nur Gutes wollte, aber der eben nie ne große Rolle spielte und der seinerseits einseitig Kontakt suchte.
Jetzt will ich mich auf seine Kontaktaufnahmeversuche einlassen, aber Telefonnummern verloren ihren Besitzer.
Ach leck mich doch.
🇬🇧 Translation
There are no people to whom I have always wanted good, but who has never played a big role and who has been looking for one-sided contact.
Now I want to get into his contact attempts, but phone numbers lost their owner.
Oh, fuck me.
Ich bin ein Lästermaul.
Wusste ich bis eben auch noch nicht.
Falls ihr auch mal das Bedürfnis verspürt, als solches zu gelten, verwendet einfach wiederholt Sätze wie:
"Das geht mich nix an."
"Macht das unter euch aus."
"Not my business."
Gern geschehen.
🇬🇧 Translation
I'm a blasphemy.
I didn't know yet.
If you also feel the need to be considered as such, simply repeat sentences like:
"That's not me."
"Take this out among you."
"Not my business."
You're welcome.