R to @shoutingcassy: LHD it is.
Weder sind wir in der Lage noch wär's mehrheitsfähig, n Träger zu bauen. Brauchen wir aber auch nicht. 3-4 LHDs sind für unsere Interessen besser als ein vollwertiger Träger.
Wir sind schon lange nicht mehr erstklassig.
Der Beste in der zweiten Liga is the way to go.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: LHD it is.
We are neither in a position nor would it be possible for the majority to build a carrier. But we don't need it either. 3-4 LHDs are better for our interests than a full-fledged carrier.
We haven't been first class for a long time.
The best in the second league is the way to go.
Ein deutscher Träger, um mit deutscher Präsenz deutsche Interessen zu vertreten - das wäre jetzt was in solch angespannten Zeiten.
Schade, dass Abermilliarden an Budget offenbar zu wenig sind, das auch nur zu erwägen.
Was macht eigentlich die Graf Zeppelin derweil so?
🇬🇧 Translation
A German agency to represent German interests with a German presence - that would be something in such tense times.
It's a shame that billions upon billions in budget are apparently not enough to even consider this.
What is the Graf Zeppelin actually doing in the meantime?
Reminder an Brigadegeneral Dr. Erich Vad:
"Ich war gerade in Israel [...]. Da fragte mich ein israelischer General amüsiert: ‚Wie schafft ihr Deutschen das eigentlich, mit so viel Geld im Verteidigungsetat nicht einsatzbereit zu sein?"
Der Israeli kannte offenbar Koblenz nicht.
🇬🇧 Translation
RT by @shoutingcassy: Reminder to Brigadier General Dr. Erich Vad:
"I was just in Israel [...]. An Israeli general asked me with amusement: 'How do you Germans actually manage to not be operational with so much money in the defense budget?'
The Israeli obviously didn't know Koblenz.
Plappern kann er gut. Und wer auch immer diese Ansprache schrieb - Kompliment.
Jetzt müsste man es halt nur noch glauben können.
Worte vs. Taten und so...
🇬🇧 Translation
He's good at babbling. And whoever wrote this speech - compliments.
Now you just have to believe it.
Words vs. actions and stuff...
R to @shoutingcassy: Im Namen der Zivilisation, der Menschheit und der Menschlichkeit. Im Namen von allem, was gut, lebensbejahend, rechtschaffen, edel und schön ist.
Im Namen all dessen, wofür es sich zu leben lohnt, werden die Tyrannen überwunden werden.
Und wir werden auf ihren Gräbern tanzen.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: In the name of civilization, humanity and humanity. In the name of everything that is good, life-affirming, righteous, noble and beautiful.
In the name of all that is worth living for, the tyrants will be overcome.
And we will dance on their graves.
Noch ist dieser Tag nicht da.
Aber er ist so greifbar nahe wie seit Jahrzehnten nicht.
Die zivilisierte Welt wird auf den Gräbern der Mullahs tanzen.
Gemeinsam werden wir auf ihren Gräbern tanzen.
Noch ist dieser Tag nicht da.
Aber der Tag wird kommen.
Versprochen.
🇬🇧 Translation
That day is not here yet.
But it is closer than it has been in decades.
The civilized world will dance on the graves of the mullahs.
Together we will dance on their graves.
That day is not here yet.
But the day will come.
Promised.
Gestern konnten wir beobachten, wozu 2 Länder fähig sind, die sich nicht selber zu völligen Clown-Nationen degradieren.
Außerdem aber sahen wir das epischste Hufeisen der letzten Jahre. Linksextreme heulen Seite an Seite mit Rechtsextremen um neutralisierte Massenmörder.
🇬🇧 Translation
Yesterday we were able to observe what two countries are capable of without degrading themselves into complete clown nations.
But we also saw the most epic horseshoe in recent years. Left-wing extremists cry side by side with right-wing extremists for neutralized mass murderers.
Frankreichs Reaktion wird furchterregend sein.
🇬🇧 Translation
France's reaction will be terrifying.
Rechtsextreme 🤝 Linksextreme
Islamistische Eier lecken
Sie hat es schon wieder getan.
Schritt 1: Analysiere eine Lage passabel oder gar exzellent.
Schritt 2: Ziehe daraus eine vollkommen groteske Schlussfolgerung oder bizarrste Handlungsableitungen.
Es wird Zeit, dass dieser absurde Move in den Duden als "wagenknechten" einzieht.
🇬🇧 Translation
She did it again.
Step 1: Analyze a situation passably or even excellently.
Step 2: Draw a completely grotesque conclusion or the most bizarre plot deductions.
It's time for this absurd move to enter the dictionary as "wagenknechten".
Hätte so auch 1:1 von der Linken oder BSW oder den Grünen kommen können.
Linke Sozialisten und rechte Sozialisten halten eben zusammen, wenn es darum geht, den gemeinsamen, größeren Feind, die Freiheit zu bekämpfen.
Egal wo. Und sei es im Iran.
🇬🇧 Translation
It could have come 1:1 from the Left or BSW or the Greens.
Left-wing socialists and right-wing socialists stick together when it comes to fighting the common, larger enemy, freedom.
No matter where. And be it in Iran.
Du hast gar nix "fulfilled".
Das Beste, was du jemals getan hast, hast du heute getan, indem du aus dem Konsum austratest.
Für einen Toten hast du eine ganz schön große Fresse.
🇬🇧 Translation
You haven't "fulfilled" anything.
The best thing you've ever done is quitting consumption today.
You've got a pretty big mouth for a dead guy.
R to @shoutingcassy: Falls denen beim Maumau spielen langweilig wird, wartet Nasrallah schon am Skattisch.
Oder sie nehmen Sinwar dazu, dann geht auch Doppelkopf.
Hach, so viele Möglichkeiten... Toll.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: If they get bored playing Maumau, Nasrallah is already waiting at the skat table.
Or they add Sinwar, then Doppelkopf works too.
Oh, so many possibilities... Great.
Happy End.
Endlich sind die Beiden wieder vereint. 🥰
🇬🇧 Translation
Happy ending.
Finally the two are reunited again. 🥰
Es ist noch nicht einmal März. So früh im Jahr tanke ich sonst eigentlich nie.
Aber falls die Blockade von Hormus sich doch hinziehen sollte, wollte ich lieber nochmal vollmachen.
Wenn Khamenei dafür Frikassee ist, nehme ich die ungeplante Ausgabe diesmal gerne in Kauf.
🇬🇧 Translation
It's not even March yet. I usually never fill up this early in the year.
But if the blockade of Hormuz were to drag on, I would rather fill it up again.
If Khamenei is fricassee for it, I'm happy to accept the unplanned expense this time.
Das Völkerrecht ist menschenrechtswidrig.
🇬🇧 Translation
International law violates human rights.
Falls sich das bestätigt, dann ist die Zeitform falsch gewählt und sie gehört nicht der islamischen Republik.
Sie gehörte der islamischen Republik.
Falls diese Meldung stimmt, dann jetzt nicht mehr.
Jetzt gehört sie dann Ariel, Fabius und Sebastian.
🇬🇧 Translation
If this is confirmed, then the tense is chosen incorrectly and it does not belong to the Islamic Republic.
It belonged to the Islamic Republic.
If this message is true, then no longer.
Now it belongs to Ariel, Fabius and Sebastian.
Der erste gewaltsame Durchsetzungsversuch dieser Blockade, und wenn er auch nur einen Kratzer an einem zivilen Schiff erzeugt, wird der Ereignishorizont sein.
Ab dort ist die Vernichtung des Regimes nicht länger eine optionale Frage, sondern eine alternativlose Notwendigkeit.
🇬🇧 Translation
The first attempt at violent enforcement of this blockade, even if it creates so much as a scratch on a civilian ship, will be the event horizon.
From there, the destruction of the regime is no longer an optional question, but a necessity with no alternative.
Die Mullahs rufen eine Blockade der Straße von Hormus aus. Das war zu erwarten. Ausrufen kann man vieles. Das ist unerheblich, wenn man es nicht durchsetzen kann.
Die iranische Marine kann das ja versuchen. Sie wird ein schönes künstliches Korallenriff abgeben.
🇬🇧 Translation
The mullahs declare a blockade of the Strait of Hormuz. That was to be expected. You can call out a lot of things. That doesn't matter if you can't enforce it.
The Iranian Navy can try that. It will make a beautiful artificial coral reef.
Lieber Schorsch,
Was der Unterschied zwischen deinen Schwachsinns-Beispielen und Iran ist, fragst du?
Jene Länder waren zuvor weder zu Millionen gegen ihr Regime auf der Straße, um es loszuwerden noch haben sie um eine Intervention gefleht.
Freut mich, dass ich helfen konnte.
🇬🇧 Translation
Dear Schorsch,
What is the difference between your nonsense examples and Iran, you ask?
Those countries have not previously taken to the streets in their millions against their regime to get rid of it, nor have they pleaded for intervention.
I'm glad I could help.
Ein halbes Jahrhundert lang das eigene Volk zu knechten und eine ganze Region mit Terror und Tod zu überziehen ist natürlich lange nicht so schlimm wie wenn die Tyrannen, die diese Verbrechen begehen, beseitigt werden.
Linke.
Immer.
🇬🇧 Translation
Of course, enslaving your own people for half a century and spreading terror and death across an entire region is not nearly as bad as eliminating the tyrants who commit these crimes.
Left.
Always.
Während das geknechtete iranische Volk die von ihm erflehte Intervention bejubelt, bekommen die abartigsten Hurensöhne, die der Westen zu bieten hat, kollektive Nervenzusammenbrüche, weil es ihren heiß und innig geliebten Tyrannen an den Kragen geht.
🇬🇧 Translation
While the oppressed Iranian people are cheering the intervention they are begging for, the most depraved sons of bitches the West has to offer are having collective nervous breakdowns because they are attacking their dearly beloved tyrants.
Das Flehen der Iraner wurde endlich erhöhrt.
Mögen dies die letzten Tage der Mullahs sein.
🇬🇧 Translation
The Iranians' pleas were finally answered.
May these be the last days of the Mullahs.
Keine eingeschränkte Aktion, um ein paar Nuklearanlagen auszuschalten oder Luftangriffe auf ein paar Raketendepots.
Sondern vollständiger Regimechange.
Hoffentlich sind dies die letzten Tage der Mullahs.
🇬🇧 Translation
No limited action to take out a few nuclear facilities or air strikes on a few missile depots.
But complete regime change.
Hopefully these are the last days of the mullahs.
Angeblich unter 2%.
Jetzt müssen die Voodoo-Statistiker das nur noch meinem Portemonnaie erzählen.
Das ist aktuell nämlich ganz anderer Auffassung.
🇬🇧 Translation
Apparently less than 2%.
Now all the voodoo statisticians have to do is tell my wallet.
That is currently a completely different opinion.
"Wer Totalitarismus blöd findet, ist gegen Freiheit und Demokratie."
Bei Herrn Eck haben Sie es zuerst gehört.
🇬🇧 Translation
"Anyone who finds totalitarianism stupid is against freedom and democracy."
You heard it first from Mr. Eck.
Nahezu jeden Tag wird mir eine extrem arrogante Tussi in die Timeline gespült, die sich über "Kochvideos des Grauens" echauffiert, wo es sich zu locker 80% entweder um offenkundigen Ragebait handelt oder kulinarisch armer, aber durchaus vertretbarer Normie-Kram ist.
Es nervt.
🇬🇧 Translation
Almost every day, an extremely arrogant chick pops into my timeline, fuming about "horrible cooking videos", where 80% of it is either blatant ragebait or poor culinary but perfectly acceptable normie stuff.
It sucks.
R to @shoutingcassy: Zu meiner Verteidigung würde ich vortragen, auch wenn ich meine Wette verloren hab (wovon ich ja sogar ausging), dass der Risk-Reward-Faktor schon echt hoch war. Locker 6-7. Auch pauschal 10 wäre keineswegs gnadenlos übertrieben.
Erwartbar verloren. Aber den Versuch war es wert.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: In my defense, even if I lost my bet (which I even assumed), I would say that the risk-reward factor was really high. Easy 6-7. Even a flat rate of 10 would by no means be a merciless exaggeration.
Predictably lost. But it was worth the try.
Ich verliere regelmäßig.
Es ist gewissermaßen mein Job, zu verlieren.
Manchmal verliere ich gegen Wirtschaftlichkeitsabwägungen, manchmal gegen physikalisch unmögliche Wünsche und oft einfach gegen die Teppich-Abteilung.
Gestern verlor ich gegen ein 30 Jahre altes Stück Metall.
🇬🇧 Translation
I lose regularly.
In a sense, it's my job to lose.
Sometimes I lose against economic considerations, sometimes against physically impossible wishes and often simply against the carpet department.
Yesterday I lost to a 30 year old piece of metal.
R to @shoutingcassy: Also für den ganz eventuellen Fall, dass ihr mal in die Verlegenheit kommt, 30mm Federstahl aufzuwickeln zu versuchen...
Lasst es einfach. Es ist ungewinnbar, tut nur unnötig weh und im besten Falle geht ihr mit so vielen Zähnen aus jenem Kampf, wie ihr ihn angetreten habt.
🇬🇧 Translation
R to @shoutingcassy: So just in case you find yourself in the position of trying to wind 30mm spring steel...
Just leave it. It's unwinnable, it just hurts unnecessarily and, in the best case scenario, you leave the fight with as many teeth as you entered into it.
Das ist jetzt etwas ungünstig.
🇬🇧 Translation
Now this is a bit inconvenient.
Jedes stinknormale T-EBS E kann, wenn du es wünscht, einen Immobilizer, quasi eine Wegfahrsperre für deinen Auflieger umsetzen.
Aber Amis verschrauben lieber ihren Königsbolzen mit irgendwelchen Russenschlössern statt einfach mal Bremssysteme aus diesem Jahrtausend zu verbauen.
🇬🇧 Translation
Every stinky T-EBS E can, if you wish, implement an immobilizer, virtually an immobilizer for your semi-trailer.
But Amis prefers to screw up their royal bolt with any Russian locks instead of simply destroying brake systems from this millennium.
Vollkommen wahnsinnig geworden.
Diese geisteskranken Psychopathen gehören nicht unterstützt, sondern neutralisiert und in eine Gummizelle gesperrt.
🇬🇧 Translation
It's been crazy.
These mentally ill psychopaths are not supported but neutralized and locked into a rubber cell.
Ist Österreich eigentlich ein Land?
🇬🇧 Translation
Is Austria a country?
Watch me, wie ich mich von Schluchtenscheißern dafür dissen lassen muss, das spezielle Vokabular ihrer Eingeborenensprache nicht sauber zu beherrschen und daher ihre hochspeziellen Pointen nicht verstehe.
Großes Kino.
Und dabei hieß es doch, die Österreicher hätten Humor...
🇬🇧 Translation
Watch me, as I have to dissenciate myself from ravine chisels, not to properly control the special vocabulary of their native language and therefore do not understand their highly specific points.
Great cinema.
And it was said that the Austrians had humor...
Ich habe soeben mit einer mir selbst auferlegten, relativ alten Regel gebrochen.
Ob das klug war oder wie hoch der Preis dafür sein wird, muss sich noch zeigen...
🇬🇧 Translation
I have just broken with a relatively old rule imposed on myself.
Whether that was smart or how high the price will be for it must be shown...